伊朗電影中文譯名惹爭議! 北影發聲明:盼展現活潑氣息

2026/6/13記者粘湘婉/台北報導

 

文章語音朗讀

字體大小

【緯來新聞網】台北電影節近期播映伊朗電影《換我吹了沒?》(Harmonica)中文翻譯片名引發爭議,在網路上引發討論與關注,對此北影發聲明回應,表示尊重各界想法,並強調片名當初取名是期盼能展現活潑純真的氣息,並無其他延伸意涵。

伊朗電影《換我吹了沒?》片名惹爭議。(圖/北影提供)
伊朗電影《換我吹了沒?》片名惹爭議。(圖/北影提供)

伊朗導演阿米爾.納德瑞作品《Harmonica》,描述漁村少年收到來自海外的口琴,引起村內少年爭相借玩,並因共享與爭奪口琴而產生複雜的關係變化。北影在聲明中指出,「為了扣合劇情核心,當初取片中出現的諸多對白,將中文片名定為《換我吹了沒?》,期盼能展現活潑純真的氣息,並無其他延伸意涵。」

北影方面表示,理解各界對此譯名有截然不同的解讀,為避免造成誤會,台北電影節已於週四向國際發行商說明,雙方正進一步了解與討論中。若有後續進展,將全面尊重導演與發行方的意願與決定,並及時向外界說明與調整,並感謝大家對台北電影節的持續關注與監督。


分享

你可能還想看

追蹤緯來 掌握未來

1